31/12/2012

Flying over Santiago to assess the best places for fog collectors


Taking off from Santiago, Tobalaba airfield, we travel south west to Navidad Region. 
There, our goal is to look for places that could take benefit of "Fog Catcher", the system that turn fog into drinkable water. Fernanda, in charge of Fogquest team in chile, is onboard the Aircraft. 
We take advantage of this flight to produce a 3D model of Alex farm, in order to provide a geometry for a computational fluid dynamic study of the phenomena. The departure tracks from tobalaba are very impressive: we are overflying the inner city of Santiago at a rather low altitude...

Au depart de Santiago, nous mettons le cap vers la zone de Navidad, avec Fernanda à bord de l'avion. L'Objectif est de repérer des zones agricoles susceptible d'accueillir le système de collection de brouillard. 
Nous profitons de l'opportunité pour réaliser un modele 3D de la Ferme Pilote d Alex. Celui-ci servira à réaliser une étude de dynamique des fluides pour permettre une meilleure compréhension du phénomène.
La montée initiale est assez impressionante : le tour de piste nous fait survoler le centre ville de Santiago...

Fog catcher / Attrape brouillard

Le système mis en place par Fernanda s'appelle "Attrape-Brouillard", son fonctionnement est simple et futé : 
Les trés fines gouttelettes du brouillards en suspension s'agglomèrent sur les mailles du filet, forment de plus grosses gouttes et sont ensuite collectées par une gouttière en bas de l'édifice. 

Et voilà ! Avec cette solution, Alex obtient jusqu'à 200 litres d'eau par semaine !

The system that Fernanda is implementing is called "fog-catcher", it is simple and smart : the very small drops of water in the fog gather together upon the meshes of the net, become bigger and are then collected with the gutter.

With this system, Alex can get up to 200 liters of water per week !

30/12/2012

Fernanda the geographer / la géographe



Fernanda is now checking different parameters of the system Alex is using in its farm. 
She is the president of the ONG Fogquest (www.fogquest.cl) that developed and implements this idea to help the farmer to get water (as Alex). 

Still no idea of how this system works ? ;)

Fernanda, géographe, est en train de vérifier différents paramètres du système utilisé par Alex dans sa ferme. 
Elle est la présidente de l'ONG Fogquest (www.fogquest.cl) qui a développé et appliqué cette idée pour aider les fermiers au Chili à obtenir de l'eau pour leurs cultures. 

Alors, toujours aucune idée de la manière dont ce système fonctionne ? ;)

29/12/2012

A Navidad, Alex the farmer and his smart water system


Just after our arrival, let's go (by car) to Navidad, where Alex the farmer lives with his family : it is a very dry and quite high place, but he manages to get water out of this black thing he shows me (corner left)... What could it be ?
The answer in the next message !

Juste après notre arrivée, nous prenons la voiture pour rencontrer Alex, un fermier qui vit à Navidad : le lieu est trés sec et assez haut, et pourtant il parvient à obtenir de l'eau grâce à un système ingénieux, qu'il me montre (à gauche de l'image)... Qu'est ce que ça peut bien être ?
La suite dans le message suivant !

28/12/2012

Drawings of college kids / Dessins des enfants rencontrés ! :)



Hehe, look what the students from the Colegio St Lawrence had done, after meeting us at the airport ! So cute ! 
For sure, there is some aircrafts here that we will never take the risk to fly with ;)

Ho, nous recevons juste les dessins que les enfants du collège St Lawrence avaient dessinés, après nous avoir rencontré à l'aéroport ! Trop mignon ! 
Par contre, de toutes évidences on ne volerait pas dans certains des avions dessinés ;)

27/12/2012

Ecole / School a Santiago Tobalaba

After Alma, we arrive to Santiago, at the airport of Tobalaba ! Here, children from the school of Saint Lawrence came to see us and to ask many questions : it was great and exhausting, congrats to the teachers for their energy :)

Après Alma, nous voici à Santiago, à l'aéroport de Tobalaba ! Ici, les enfants de l'école Saint Lauwrence nous attendaient pour nous poser pleins de questions : c'était génial et épuisant, bravo aux enseignants pour leur energie :)

21/12/2012

Tommy and his read giant spiral / Spirale Géante Rouge à Alma


At Alma, we meet the astronomer Tommy, that share with us his biggest impression : this Red Giant Spiral he saw 2 months ago, thanks to the huge telescopes. 
It could have been made due to a hidden star close to the star he was looking at... 

Do not worry : For this last day on Earth, we'll be looking at the right place ! In case something happens, we will see it coming :)

-------

A Alma, nous rencontrons l'astronome Tommy, qui nous a montré ça quand on lui a demandé son plus fort souvenir : une Gigantesque Spirale Rouge, découverte il y a 2 mois grâce aux télescopes. 

Cette spirale pourrait avoir été engendrée par une étoile cachée, près de l'étoile qu'il observait alors...

Pour cette journée de fin du Monde, ne vous inquiétez pas : nous sommes au bon endroit ! si quelque chose se passe, nous le verrons venir depuis les étoiles :)

20/12/2012

Alma telescopes


These installations we overflew before, are the telescopes of ALMA (Atacama Large Millimeter Array) ! They were made here for many reasons : the plateau is in very high altitude (less distorsion with the atmosphere), is very dry and quite desert. And no need to tell you the stars in the sky were amazing, you guessed it with the picture :)

ALMA has now 66 antenas working together, and each of one is quite huge, as you can see ! 

Ces installations vues depuis les airs sont les telescopes de ALMA (Atacama Large Millimeter Array) ! 
Ce centre a été installé ici pour différentes raisons : il est situé sur un plateau en haute altitude (moins de distorsion avec l'atmosphère), l'air y est trés sec et la zone est trés peu habitée donc peu éclairée la nuit. 
Et inutile de vous dire que le ciel y est splendide, la photo parle d'elle même :)

ALMA a actuellement 66 antennes qui fonctionnent toutes ensemble, et comme vous pouvez le voir, chacune d'entre elles est gigantesque !

19/12/2012

High High altitude


Back to the Atacama desert, we were now more prepared for the high altitude : more than 5 000 meters ! 
The flight to take this picture was not so easy, especially without oxygen bottle for us and with so few density for our motor (more of the half of the atmosphere was below us ! ).

We flew over this impressive installation, that came here because of the specific conditions we can meet here... Do you know what is this ? And why is it here ? 

Dans le désert de l'Atacama, nous sommes maintenant prêt à affronter les trés hautes altitudes : plus de 5 000 mètres ! Prendre cette photo n'a pas été facile pour nos petits poumons (surtout sans bouteille d'oxygène), et pour notre moteur qui manquait de densité (plus de la moitié de l'atmosphère était sous nos pieds !)

Nous avons survolé cette installation trés impressionante, qui a été construite ici en raisons des conditions trés spécifiques que l'on rencontre... Savez-vous ce que c'est ? Et savez-vous pourquoi ca a été construit ici ?

17/12/2012

First landing at high altitude



FIRST LANDING AT HIGH ALTITUDE : Just before heading to San pedro de Atacama, we "fligh tested" our little space-craft  outside of the fligh manual tables.
Looking back in the ancient rule of thumb knowledge, we calculated our high altitude performances and cross-checked wit h reality at Arequipa, 2400 meters of altitude.

Premier atterrissage à haute altitude : Juste avant de partir pour San Pedro de Atacama, nous avons testé notre petite machine au-delà des infos contenus dans le manuel de vol. 
On a retrouvé une bonne vieille formule qui nous a permis de calculer la distance nécessaire au décollage : elle était bien supérieure ici à 2400 mètres d'altitude, que sur le plancher des vaches !
Après quelques essais, cette formule fonctionne trés bien, nous l'utiliserons donc pour calculer nos performances dans ses hautes contrées andines :)

16/12/2012

Salars in Chile



After the Peru, let's go discover the Chile, this huge country with so many climates and cultures ! 
We arrived first in the North, in the driest desert of the World : the Atacama ! In the middle of it, we met these salted lakes called Salars. It is said that they are so salty that we could float on it ! 
For sure, I know two people that will test it ... :)
By the way, do you know where does this salt come from ?

Après le Pérou, nous partons à la découverte du Chili, ce pays gigantesque aux climats et aux cultures si variés ! 
Nous arrivons depuis le Nord, dans le désert le plus aride du Monde : l'Atacama ! 
Au milieu de celui-ci, nous rencontrons les Salars, ces lacs si salés qu'il ets dit qu'on peut flotter dedans... J'en connais au moins deux qui vont aller tester ça par eux-mêmes ! 
Et d'ailleurs, vous savez d'où vient tout ce sel ?

14/12/2012

Nazca



NAZCA ! After a long negociation (There is a special permit to have...), we eventually get the permission to fly over the Nazca lines, at 0500AM, before the commercial passenger flights start their Ballet. Right there, one of the Magnificent géoglyhpes atributed to the Nazca Culture. We got very impressed: the figures are gigantic. the lines are endless, pointing in all the possible directions. None of the existing theory seems reasonable to us. and there is: from the E.T. landing strip, to the Water point Network, passing by the ceremonial dancing pattern. The Astronomical calendar does not seem more likely...well this indeed is mystery !

NAZCA ! Nous y voila. Rude négoce pour avoir le droit d'effleurer de nos plumes ces dessins gigantesques attribuée à la culture de Nazca. Ici, toutes les théories sont bonnes: pistes d'atterrissage pour E.T. Calendrier Astronomique, reseau de points d'eau, patterns pour ceremonies danssantes... mais qui qui ne nous paraisse franchement crédible. C'est à dire que le site est vraiment immense, et que les lignes se perdent à l'horizon, même vues de notre petit aeronef. Bientôt le 21/12/12: peut être les petits bonhommes verts tant attendus se poseront-ils là bas ? En tout cas, dans le petite ville, l'ambiance est mystique, comme dans toute cette partie du Pérou ou vraiment, l'on entend beaucoup parler d'extraterrestres !

29/11/2012

Explanation by the Chaman Sergio



Sergio The Chaman, explains us in Kechua (and then in castillano) the history of the Caral Civilization, and the importance of the discovery we made. 
His ritual clothes are full of meaning, do you have any idea of the symbols they represent ?

Sergio le Chaman, nous explique en kechua (puis en espagnol) l'histoire de Caral, et l'importance de notre découverte. 
Son habit rituel est parsemé de symboles, en reconnais tu quelques uns ?

27/11/2012

Benediction by the Chaman


SERGIO THE CHAMAN came along with us on the field, the next morning, to see how it looks like from the ground, and to Sanctuate the discovery with a Prayer to Pachamama. So cool !

SERGIO le chaman nous a sympathiquement accompagné le lende
main matin, pour découvrir avec nous depuis le sol la nature précise de ces inscriptions. Il en a profité pour "bénir" les lieux, et réaliser une petite cérémonie à la gloire de la Pachamama. Le petit coté indiana Jones de toute l'aventure nous a bien plu !

26/11/2012

Here it is : a geoglyphe unknown !


HERE THE FIRST PICTURE OF THE BIG GEOGLYPHS. 
According to the archeologists of Caral, who went along with us on the ground, after the discovery, it could be as old as Caral itself, that is 4800 YEARS BEFORE NOW. We have no Idea of the meaning of the structure. Some say it could be an indication of the location of the cemetery of Caral, that has not been found up to now !!
We are a bit reserved as only a torough analysis of the structure will be able to confirm this supposition, based on the style of the drawings and similarities with other structures.

CE QUE L'EQUIPE A VU, C'est un Géoglyphe de grande taille, à proximité immédiate du site de Caral, et non décrit à ce jour. 
D'autres plus petits sont également détéctés. Ce Géoglyphe serait daté de 4800 ans d'age, d'après les Archéologues qui travaillent sur le site très proche de Caral, et qui n'avaient jamais eu connaissance de la presence de celui-ci !!

25/11/2012

Huge discovery in Caral ! Découverte importante à Caral !


Today, we were flying over the Sacred city of Caral when we discovered something huge ! 
According to this video of us in the cockpit at the exact time of the discovery, what could it be ? Answer in few days ! 

Aujourd'hui, alors qu'on était en plein survol de la Citée sacrée de Caral, nous avons découverte quelque chose d'énorme ! 
A partir de cette vidéo de nous dans le cockpit, à l'instant exact de la découverte, qu'est ce que cela pourrait bien être ?? Réponse dans quelques jours !

23/11/2012

Caral from the ground, with Plino


After these flights, we take few days to visit from the ground this ancient city of Caral, guided by the very nice archeologist Plino. 

With him, we discover that his job is very wide, from the ground to the lab, and that there is so many things yet unknown ! For example, did you know that this civilization is considered as the oldest of all the american continent ? And how old, according to you ? 

Après ces vols, on prend quelques jours pour visiter l'antique cité sacrée de Caral, avec le super archéologue Plino comme guide. Grace à lui, nous découvrons que le travail de l'archéologue ets trés varié, du terrain jusqu'au laboratoire, er qu'il reste encore à ce jour énormément de choses à découvrir ! 

Par exemple, saviez vous que cette civilisation Caral est considérée comme la plus vieille du continent américain ? Et savez vous quel âge elle aurait ?

22/11/2012

Overfly Caral



Now that we have an airstrip (the national road), let's now really start with the flights ! At first, we make a simple overview of the area of Caral, to estimate the time of work needed. 
It seems so big and so beautiful ! there is so many pyramids and archeological sites, that we will have to make a selection of the most importants with the scientists.

Maintenant que nous avons enfin une piste (enfin, une route...), nous pouvons commencer le vrai travail de survol ! 
Pour commencer, étant donné la taille du site de Caral, on effectue quelques vols de repérage, afin d'évaluer la quantité de travail à fournir. 
Il y en a trop ! Entre les pyramides et les autres sites archéologiques, on va devoir faire une sélection et ne garder que les plus importants, pour pouvoir être le plus utile dans les temps impartis.

21/11/2012

Land on the road : done !

Yehaaa, we made it ! we landed on the road ! Thanks to the help of the policemen, everything went fine ! The drivers were just a bit surprised :)
Since now, we will be based here to start working with the scientists.

Super, nous avons pu atterrir sur la route ! grâce à l'aide des policiers de Barranca, tout s'est bien passé ! seuls les automobilistes étaient un peu surpris :)
Nous allons donc nous baser ici, pour commencer les travaux avec les scientifiques. 


20/11/2012

Plan 2 : we land on a national road !


Wow ! So this is the plan : we have to fly over the national road at low-level for the police of Barranca city to see us and to block the road.
Then, we have to land, and to evacuate as soon as possible, because this national road is very much used ! 

Alors voici le plan : on survole à basse-hauteur la route jusqu'à ce que le Police de la ville de Barranca nous aperçoive, et bloque la route. 
Et ensuite, et bien on doit atterrir et libérer la voie le plus vite possible, parce que cette route nationale est trés utilisée !

Back to Jorge Chavez International airport.


Back to Jorge Chavez international airport, we depart (after 3 hours of formalities) this morning to try to find ANOTHER alternative runway. 
This time, the municipality of Baranca, a city close to Caral, allowed us to use a national runway... It is gonna be interesting !

De retour à l'aéroport international de Jorge Chavez, nous partons (après 3 heures de formalités) à la recherche d'une NOUVELLE alternative. 
Cette fois-ci, c'est la Municipalité de Baranca, la ville la plus proche de Caral, qui nous autorise à nous poser sur une route nationale... Ca devient intéressant !

18/11/2012

We try another runway


As it is NOT possible to spend so much time before for each flight, we decide to find an alternative. 
The archeologists told us about a small runway close to their work field. Let's see how it looks, and if we could be based here ! 
Unfortunately, it is full of dust and rocks, too dangerous for our small plane. We'll have to find another solution...
Just before take off, a man from the closest village comes to take a picture. He was quite surprised to see a plane using that abandoned runway !

---------

Comme il n'est PAS possible de perdre à nouveau tant de temps avant chaque décollage à Jorge Chavez, on décide de trouver une alternative. 

Les archéologues nous avait parlé d'une petite piste proche de leur zone de travail, allons voir si on ne pourrait pas être basés là bas ! 
Malheureusement, la piste est trop abimée et recouverte de cailloux, trop dangereux pour notre avion. On va devoir trouver une autre solution...

Juste avant de décoller, un homme vient nous voir et pose pour une photo près de l'avion. Il était trés surpris de voir un avion utiliser cette piste abandonnée !

17/11/2012

No waay ! Discovering the Administration....



This morning, we woke up at 6am, to be able to take off at 8am, with the sunset. 
But we forgot how complicated the administration of a big airport can be.. No wayyyy ! Adrien is just realizing that we won't be able to depart before at least 3 hours... 

Ce matin, on se lève à 6heures pour pouvoir décoller dès 8heures, au lever du soleil. Mais on avait oublié à quel point l'administration d'un aéroport aussi grand peut être compliquée... 
Noooon ! Adrien réalise à l'instant qu'on ne pourra pas décoller avant au moins trois heures...

16/11/2012

Jorge Chavez airport parking


Yeepeee ! After 6 hours of negotiations (yes, I said SIX hours...), we got the right to park in Lima airport Jorge Chavez ! We will be sitting between the big airliners and the military aircrafts of the Ejercito del Peru (Land army aviation).
It will probably take hours to take off, but at least, we are sure that the aircraft is safe ! 

Youpiii ! Après 6 heures de négociations (oui, j'ai bien dit SIX heures...), on a le droit de rester posés à l'aéroport de Lima- Jorge Chavez, entre les gros avions de ligne et les avions de l'armée de terre du Pérou (ejercito del Peru). 
Ca prendra sans doute des heures pour chaque décollage, mais au moins, on est sûr que l'avion ne risque rien !

15/11/2012

Let's go to Lima !


And now, let's go to Lima, the capital of Peru, to discover the Sacred civilization of Caral ! On the way, we enjoy the amazing colors of the western coast.

Décollage immédiat pour Lima, la capitale péruvienne, pour partir à la découverte de la Civilisation sacrée de Caral ! Sur le chemin, on est admiratifs par la beauté des couleurs le long de la côté ouest.

14/11/2012

Answer : Chan chan !


Ola ! The answer of the previous question related to the Chimu civilization who was living in the Chan Chan capital, is :
Each leader, after its death, was considered as a God and kept his territories (administered by its alived servants - some were sacrifies at his death, to accompany him). And the new leader, one of his son, had to annex new territories to build his own Empire, and its own Palace.
This is why this civilization's territory grew up so massively, for 200 years !

Hello ! La réponse à la question précédente sur la capitale Chan Chan de la civilisation Chimu est :
chaque dirigeant accédait au rang de Dieu à sa mort, et conservait son royaume (administré par ses serviteurs survivants - certains étaient sacrifiés pour l'accompagner). Le dirigeant suivant, choisi parmi ses fils, devait donc conquérir de nouveaux territoires et les annexer à ceux du défunt père pour pouvoir gouverner.
C'est la raison pour laquelle cette civilisation a crû si rapidement, durant 200 ans !

08/11/2012

Chan Chan and its stunning History


CHAN-CHAN !. Strange place, and astonishing by its size. When the conquistadores entered Peru, it was still inhabited, but the civilisation had declined, facing too much of a pressure from the Inca empire. What strikes is the repetition of these rectangular centers (more than eight of these).
The current explanation of this by the archeologists is linked to the expansion phase of this civilisatio
n, thanks to a very unusual system for the transmission of power from a generation to the next. Anybody knows more about this ?

CHAN-CHAN nous surprend par sa taille, et par son système très spécial de transmission du pouvoir, à l'origine d'une expansion que seule freinera la concurrence de l'Empire Inca. C'est une étape inattendue pour notre petite équipe, finalement très inculte quand à l'histoire très riche du Pérou - qui, nous le découvrons, dépasse très largement Incas et Machu-Pichu.
Mais revenons à ce système d'expansion de Chan-Chan, quelqu'un sait comment il fonctionnait ?
 

Trujilo au Perou

What a place ! Trujillio is our stop for refueling. On Approach, we overflew a place we had no Idea of. Make your best guess and you'll get the pictures.

Surprenant. En Approche à Trujillio, nous survolons un endroit étonnant. A votre avis, de quoi s'agit il ?

07/11/2012

Where is the runway ??

TRICKY ! In a few days from now, we will be arriving in the area of Caral, the ancient City that is believed to be the capital of the oldest Civilisation of Americas !
The point is: to help out our fellow Archeologists, we cannot operate from Lima, which will be too far away... so we had to find another runway !
Pedro found a nice place for us to land: share our fear: below are the coordinates, as seen on google earth...

Interressant et prometteur ! Voici les termes de Clémentine lorsque Pedro lui donne les coordonnées de la piste sommaire que nous devrons utiliser comme base pour opérer sur la cité archéologique de Caral, dans les jours qui viennent...
En regardant sur google earth ce que cela donne, de mon coté, j'ai juste peur...

06/11/2012

What are these dunes ?

Humm, looking at these shifting sanddunes, it looks like southwards we will now be running into headwinds ! This is bad planning of ours, and was not taken into account. The desert is splendid here. we'll have time to enjoy ! By the way, we are not sure to remember the name of these dunes ? Anybody knows it ?

En regardant ces dunes, l'on comprend que nous affrontons maintenant des vents contraires... voila qui va un petit peu ralentir notre progression. Elles sont belles, ces dunes, mais quelqu'un saurait il nous dire comment elles s'appellent ??

Demorada & fish incident...

GLOUPS ! Since Brazil, and a very nice fish soup called "demorrada", I felt like something was itching in my throat... Yes we had been at the hospital in Boavista, to have a fibroscopia and check the dolor was not from scratch in the throat and there was nothing...
This morning, that is to say 15 days later, it was itching very painfully, and we went... again...to the hospital. 
What a nice discovery behind my amygdales ! 15 days with a fishbone stuck in the throat, and not a little... don't ask, I feel way better now !

Nous avions un passage clandestin dans l'avion ! Ce matin, Hôpital ! Après avoir testé différentes -mais sympathiques- méthodes de fibroscopie au Bresil puis au Pérou, c'est finalement après 15 jours que l'on découvre l'origine de cette douleur de plus en plus intense que j'ai au fond de la gorge... 
Sympa l'arrête, non ? 
La soupe dans laquelle se trouvait le poisson (et l'arrête !) est une spécialité brésilienne délicieuse du nom de "demorrada", que je vous recommande !

05/11/2012

West of South America / côte sud de l'Amérique du Sud


Sud America, West Coast ! After our epic crossing of the Andies, we make it along the desert to Chiclayo... And tomorrow: Trujillio ! 
On this picture it looks hot, but remember we are from Amazonia where we had a nice 35°C. "Proceed Final, Weather at Trujillio, wind Calm, Temperature 13°C " What ?! 13°C ?? Nice temperature drop, across the Andies: more than 20° colder due to the combinason of the
desert and the cold waters of the Humboldt current...We have got to get some hot cloths now !

De l'autre coté des Andes, la côte Ouest du continent américain... Sous nos ailes, nous avons maintenant le Pacifique. Pour Clémentine, cela fait un petit peu bizarre : "finalement l'Atlantique, c'est à coté de la maison ..."
Et puis il fait diablement froid, contrairement à ce que l'ont pourrait croire en regardant cette photo très trompeuse : nous avons un timide 13°C, c'est 20°C plus froid qu'à Iquitos ! Et nous qui avions jeté nos pulls !

03/11/2012

Bad weather / Mauvais météo


The further we get into the Andies, the darker it gets. None of this was on the Satellite picture we got before departure, nor on the weather charts... At the very moment we decide to turn back to Tarapoto, the obscurtion clears up toward brighter skies, and we can see at the horizon the valley runing down to the coastal desert of Peru, with a much better visibility. 

Au fur et à mesure que nous nous enfonçons dans les Andes, le ciel s'obscurcit à altitude moyenne. La situation est plus délicate que prévue et nous décidons de faire demi-tour plutôt que de nous mettre dans la panade, nous avons heureusement prévu très large en terme d'essence. 
A cet instant le ciel se déchire et nous apercevons une voie dégagée jusqu'au désert côtier. 
Ouf, nous voici de l'autre coté !

Last stop until the Andies... Traversée des Andes !

Today is the Big day: we are to cross the Andies ! If you closely look at a chart, you'll discover that these are tremendously high !. We don't have oxygène in our aircraft, and the engine is atmospheric. this means that we won't be able to climb above the higher tops, and that we will have to make our ways inside the valleys....

Grand jour ! Aujourd'hui nous traversons les Andes ! Sans oxygène à bord, nous ne pourrons survoler les plus hauts sommets, il nous faudra donc slalomer dans les vallées pour traverser ... Autant dire que nous avons attendu pour la meilleure météo possible, car si des nuages viennent se mêler à la partie, la situation pourrait devenir complexe !

01/11/2012

Tarapoto, Perou !

Landed ! In Tarapoto, after a tricky approach avoiding the build-up, we discover a mean of transportation that is totaly new to us : the "motocarro" or "mototaxi", is a kind of triporter. 
Welded out of two bikes in its most basic variant, these little vehicles looks like more or less 70% of the road traffic here.

Tarapoto, cette ville sur les contreforts Est des andes se mérite ! Nous approcherons entre les averses, qui chaque fois grignotent un petit peu plus notre hélice, qui n'est pas blindée. 
Ici, un important trafic de motocarro, mototaxi, et autres petits triporteurs. Certains semblent directement réalisés à partir de deux motos soudées l'une à l'autre !

31/10/2012

Amazone direction Les Andes !

Wahou, airborne again, following the amazone... Ahead of us, we can spot the Andies. Big Thunder clouds are building up on the sides...this is going to be tricky ! 

Enfin, nous appercevons la fin de l'immensité verte ! à mesure que nous nous rapprochons des andes, l'implantation humaine se fait de plus en plus présente.

22/10/2012

On a trouvé le Marsupilami !


A Marsupilami Nest ? What is this ??? Adrien has found something strange on the ground, and it looks like some others are attached to some high trees... make a guess: What is it ?

Un Nid de bébé Marsupilami ! C'est ce qu' Adrien a trouvé accroché à un arbre ! Mais peut être se trompe-t'il... de quoi peut il bien s'agir ???

20/10/2012

Fuel arrived ! let's go to Peru !



We Have the Fuel !!!!! it just arrived from Bogota, and here we are, flying agin, to Peru, to Iquitos, along the glittering Amazone 

Enfin nous avons l'essence ! elle est arrivée de Bogota ! nous reprenons la route vers l'ouest, avec 10 noeuds arrière, au fil de l'Amazone vers Iquitos

Digging in Colombia / On creuse en Colombie :)


Deep digging a pool in Leticia's Runway, Clem is enjoying to the max, while waiting for the gazoline to come from bogota. Thanks to Wilson and Miguel,she is developping new usefull skills !

Des petits trous, des petits trous, toujours des petits trous...Clementine prend son mal en patience en attendant la venue de l'essence, et met ce temps à parti pour parfaire sa maitrise légendaire des engins de chantier !

18/10/2012

Emotions :)


Youyouh, we survived ! And the view was amazing ! Even though we were scared to death, it will stay a wonderful memory :)

Wouhou, on a survécu ! Et la vue était incroyable ! Même si on a tous encore le coeur qui bat la chamade, on en gardera un sourire magique :)



17/10/2012

Up in the trees / haut dans les arbres


On s'enfonce plus dans la forêt amazonienne, et là, on découvre une installation construite par quelques amérindiens, qui permet de grimper sur la cîme des arbres ! 
On prend notre courage à deux mains (c'est le cas de le dire), et on se lance.... 
Après avoir grimpé toute en haut de l'arbre à la force du poignée et des cuisses, il faut rejoindre l'arbre suivant...

Deeper in the amazon forest, we met a construction made by some amerindiens, that offer to climb at to the top of the trees ! 
We decide to try, fighting against Adrien's vertigo... 
After a hard climb up to the tree at 37 meters hight, we have now to join another tree...

Leticia


In Leticia (Colombia), we have to wait for the fuel to come, at least two days as it is said... During that time, let's discover the city ! 
We met at the airport two men, that show us a cayman. We have already met some, but never a such big one ! 

A Leticia en Colombie, l'essence n'est prévue que dans quelques jours... En attendant, on part découvrir la ville ! 
On rencontre à l'aéroport deux hommes, qui nous présentent ce cayman. On en avait déjà vu avant, mais jamais des aussi impressionnants ! Wow !

16/10/2012

Amazon river to Colombia

We have to go to to our next stop, in Peru. But arriving at the airport of Tabatinga, we discover there is no more fuel...
Small flight (5 min) towards the city-border of Leticia in Colombia, flying over the Amazon River, where it is supposed to have avgas... We hope so !

Nous nous apprêtons à partir vers le Pérou, mais arrivés à l'aéroport de Tabatinga, nous découvrons qu'il n'y a plus d'essence... On décolle alors vers la ville-frontière de Colombie, Leticia, et survolons en 5 minutes le fleuve Amazone.
Espérons cette fois qu'il y aura de l'avgas !

14/10/2012

Diner with Richard : lasagna con pimientos !


In Benjamin Constant, we are invited to diner with the whole family of Richard, to eat a brazilian-style Lasagna, with hot pepper ! delicious !

A Benjamin Constant, nous sommes invités par la famille de Richard à dîner avec eux un plat italien revisité brésilien : des lasagnes aux piments, délicieux !

Muito Obrigado !

13/10/2012

Benjamin Constant



 Visiting the harbour of Tabatinga, we decide to take the boat to Benjamin Constant, a small city in the Amazon River. But who was this M. Constant ?

Visitant le port de Tabatinga, nous décidons de prendre un bateau, afin d'aller découvrir Benjamin Constant, une ville le long de l'Amazone. Mais qui était ce M. Constant ?


12/10/2012

Tabatinga between Brazil, Columbia and Peru


Tabatinga, the brazilian city at the border of Columbia and Peru, is also a big port with a market at the entry of the Amazon river, where all the villages living on the river come with pirogues to make provision at the market.

Tabatinga, la ville frontière avec la Colombie et le Pérou, est aussi un port sur l'Amazone, où les habitants vivant sur les rives du fleuve viennent s'approvisionner sur le marché en pirogue.

Fly over the Amazon forest



After Boa Vista, let's fly over the amazon forest, to our next destination in Brazil : Tabatinga ! This forest is like an infinite ocean, with nothing else than that green for thousands of kms... so impressive !

Après Boa Vista, nous survolons la forêt amazonienne pour rejoindre notre prochaine destination brésilienne : Tabatinga ! Cette forêt est impressionnante, comme un océan vert à perte de vue ...

Animals


Meeting with Adrien and some animals of the Amazon forest, a cayman and a parrot... But are they real ? and are they alive ?

Rencontre entre Adrien et des animaux de la forêt amazonienne, un perroquet et un cayman... A votre avis, est ce que ce sont des "vrais" ? et sont ils vivants ?

Adrien encuentra animales de la selva : el loro y el cayman... pensas que sonos reales ? y pensas que respiren ?

11/10/2012

Diner Brazileiro


 A diner with the whole family of Americo Lyra and Joani Capiberibe de Lyra, the couple of friends that welcomed us at their place in Boa Vista : the grand mother, the daughter Marianna, and others friends Alclezia and Anderlandia :) 

The diner was delicious, and all the plates were unknown for us ! 

Un souper en famille chez Americo et son épouse Joani, avec leur fille Marianna et la mère d'Americo, ainsi que quelques amis. 

Tous ensemble à Boa Vista, c'était super ! legao ! Tout le repas a été composé d'ingrédients inconnus et c'était délicieux !

Archives